во весь рост
1) (выпрямившись) 挺直身子; 直着身子
2) перен. 充分[地]; 全部
перед нами во весь рост встали новые проблемы - 新的重要问题 全部出现在我们面前了
3) (на фотографии и т. п.) 全身
挺直身子
слова с:
в русских словах:
вытягиваться
вытягиваться во весь рост - 挺直身子
выпрямляться
выпрямлять во весь рост - 挺直身子
в китайских словах:
挺直身子
во весь рост; выпрямиться во весь рост
立姿交通壕
ход сообщения для движения во весь рост
直挺挺地栽倒
растянуться во весь рост
挺直身子, 挺起胸膛
выпрямиться во весь рост
顽廉懦立
корыстолюбивые стали бескорыстными, робкие поднялись во весь рост (превратились в решительных)
全身挺立
встать во весь рост
挺身
1) выпрямиться во весь рост; встать грудью (напр. на защиту чего-л.)
见
5) xiàn вставать во весь рост, выделяться, стоять (быть) на виду, быть в центре внимания
挺
挺着身子不跪下 выпрямиться во весь рост и не встать на колени
跟头
1) прыжок через голову, сальто; кувырком, шлепнуться, растянуться во весь рост
跟斗
2) упасть, шлепнуться, растянуться во весь рост
摔
摔一个大爬虎 растянуться (упасть) во весь рост
站
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
толкование:
нареч. разг.1) Выпрямившись, стоя, в человеческий рост (об изображении всей фигуры стоящего человека).
2) перен. Со всей очевидностью, серьезностью, во всем объеме.
примеры:
摔一个大爬虎
растянуться (упасть) во весь рост
挺着身子不跪下
выпрямиться во весь рост и не встать на колени
新的重要问题全部出现在我们面前了
перед нами во весь рост встали новые проблемы
挺直身子
выпрямлять во весь рост
中国人民站起来了
китайский народ выпрямился во весь рост; китайский народ встал на ноги
他正待出口气,但是,对面那个本来剑已经被挑飞的大汉弹身而起,手往腰上一抹,手腕一抖,一柄软剑赫然在手。
Но перед тем, как совершить контратаку, он заметил, что здоровяк выпрямился во весь рост. Словно из воздуха в руке соперника возник гибкий тренировочный клинок.
「唯无辜者得屹立于明光之下。」 ~席嘉妲
«Лишь чистые сердцем во весь рост стоят в лучах света». — Сигарда
他们在那一刻忘却所有恐惧,奋勇抗敌。
Несколько мгновений они стояли во весь рост, позабыв про страх.
“我希望你直接晕过去,你这个该死的懦夫。就是因为有你这种男人,这个国家才会沉沦。”他昂首挺胸地站着,一脸嫌恶的看着自己的同伴。
«Надеюсь, от спины ты и сдохнешь, медуза ты чертова. Вот из-за таких, как ты, наша нация и идет ко дну». Выпрямившись во весь рост, он с отвращением смотрит на своего партнера.
“好吧。”老男人昂首挺胸地站着,好奇地打量着你。
«Хорошо». Старик гордо выпрямляется во весь рост и вопросительно смотрит на тебя.
“当然,警官。我是雷内,雷内·阿诺克斯,我这位∗身体特别健全∗的同伴是加斯顿·马丁。我们能帮你什么吗?”穿着制服的男人昂首挺胸地站在你面前。
Человек в мундире гордо выпрямляется во весь рост. «Конечно, офицер. Меня зовут Рене... Рене Арну. А мой ∗альтернативно одаренный∗ друг — Гастон Мартен. Чем можем служить?»
洛哈摸摸兜帽下的额头,盯着地面。当你走近时,他的表情僵住了,然后站直了。
Лохар чешет лоб под капюшоном и смотрит в землю. Заметив, как вы подходите, он суровеет лицом и распрямляется во весь рост.
他直起身站起来,透着冰冷的眼睛,热切地俯身看着你。
Он поднимается во весь рост, пристально смотря на вас ледяным взглядом.
挺直身子。露出天使般的表情。庄重发誓,卢锡安啊,千真万确,你连苍蝇都没杀过!
Распрямиться во весь рост, изобразить исключительно ангельское лицо и поклясться перед Люцианом, что вы в жизни комара не прихлопнули!
起身站直,然后告诉他,他只看到了表面含义。
Распрямиться во весь рост и сказать, что иллюстрация у него перед глазами.
站直,挺胸抬头。她可以通过你听到卢锡安的话语,说她必须离开。
Выпрямиться во весь рост, с уверенным видом. Вашими устами сейчас говорит Люциан – и он велит ей уйти.
这个身心俱疲的僧侣比其他人站得更加挺直,姿势里明显透露出军人的影子。
Истощенная духом и телом безмолвная монахиня стоит, выпрямившись во весь рост. У нее армейская осанка.
他骄傲地站着,突然变得镇定。
Он встает во весь рост, внезапно посерьезнев.